
« önceki yazı Feminizm ve Bilimkurgu |
sonraki yazı » İtü Bilim Kurgu Dergisi |
bence bu filmin adı çeviri faciası olarak geçmeli türkçede. "olay ufku" sanırım bu terimin türkçesi için kabul gören bir karşılık.
haa filmi gördüm mü? görmedim çünkü çeviriye gıcık oldum.
ne yazık ki kaşla göz arasında harcanmış leziz bir film. Bilim kurgu ve Korku-gerilim bu kadar güzel harmanlanır.
Sam Neill, masum efendi bir abi görüntüsü altında bir canavarı saklayabilen bir görünüme sahip zaten.
Bir de şu tüm dünyanın okuduğu roman serisinden delirdiği bir filmi vardı sahi neydi o ? (Çılgınlığın Ötesinde gibi bir şeydi...)
Artık çıkmıyor piyasa güzel bir hikayeye sahip, korku ve gerilimin filme lezzet kattığı yapıtlar. Eli testereli, bıçaklı manyakları konu olan filmleri evirip çevirip koyuyorlar sahneye.
Ahh ahh hasret kaldık hasret...
not: buldum, doğru hatırlamışım. In the mouth of madness kaçıranlar, izleyemeyenler muhakkak izlesin deyip noktalıyorum.
pillinetwork sitelerine yorum ekleyebilmek ve daha fazlası için, üye olun ya da giriş yapın.
Bu site hep beraber içerik üretip, gelirini paylaştığımız pillinetwork'ün bir parçasıdır.